[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [idn] Re: Agenda Item for next UTC: Normalizing CaseMapping
- To: unicore@unicode.org
- Subject: Re: [idn] Re: Agenda Item for next UTC: Normalizing CaseMapping
- From: Paul Hoffman / IMC <phoffman@imc.org>
- Date: Fri, 18 Feb 2000 13:23:17 -0800
- Cc: idn@ops.ietf.org
- Delivery-date: Fri, 18 Feb 2000 13:24:44 -0800
- Envelope-to: idn-data@psg.com
It still sounds like you are describing pictographic synonyms. "Lightning"
and "lightning with rain above" both *meaning* the same thing doesn't mean
that there should be a way to convert from one to another automatically. As
you have shown, that conversion is language- (and possibly local- ) specific.
The only place where I could imagine that this comes up is when you are not
looking at the glyphs themselves. If someone says in Chinese "lightning dot
com", then the person trying to use that domain name might not know which
characters to use. But this is the same as saying "Dürst dot com" and the
person not know if that was spelled Dürst or Duerst.
10646/Unicode define characters, not semantic meanings. There is some grey
area there, but there may not be a good reason to expand that grey area. It
sounds like an interesting and thorny research topic, but not one that has
much chance of completing any time soon.
--Paul Hoffman, Director
--Internet Mail Consortium