[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Chinese folding (Re: My prod at IDN requirements)



At 00:37 05.01.00 +0800, James Seng wrote:
>Harald Tveit Alvestrand wrote:
> > I haven't, so you know more than me :-)
> > for my edification, could you please state the names/numbers of the glyphs
> > that should be folded in Japanese and not in Chinese?
>
>there are 2145 traditional chinese characters which can be mapped to
>simplified, ignoring those 1:N mapping which is context sensitive in the CJK
>unification area.

I still don't get it - is this mapping done as part of the unification that 
was done when deciding which characters to put in ISO 10646, or are these 
defined as "equivalences" under some normalization form, but still have 
separate codepoints in the BMP, or do you mean something different?
If the first one - are those characters among the ones proposed for 
addition to Plane 2?

Sorry to be so stupid - if you just name a couple of examples and what the 
Unicode databases say about them, I may have a better chance of getting it 
right.

                       Harald

--
Harald Tveit Alvestrand, EDB Maxware, Norway
Harald.Alvestrand@edb.maxware.no